Japanse Elden Ring -spelers verbijsterd door Engelse meme -berichten over Fortnite en Buttholes

"Elden (Afbeelding krediet: Bandai Namco)

De favoriete meme-berichten van de Engelstalige Elden Ring Community zijn vaak niet logisch wanneer ze worden vertaald in het Japans, en ze hebben zelfs enkele bizarre theorieën onder Japanse spelers aangewakkerd.

Terwijl freelance Japans-Engelse vertaler Distantvalhalla op Twitter (opent in nieuw tabblad), heeft de overvloed aan Elden Ring-berichten met behulp van de woorden “fort” en “nacht”, die bedoeld zijn als een grapje naar Fortnite, een paar kruis culturele verwarring. Wanneer Japanse spelers deze berichten lezen, zien ze de specifieke Kanji voor de werkelijke woorden, waardoor sommigen geloven dat ze hint naar een geheim dat alleen ’s nachts in een fort zou plaatsvinden.

De Japanse Twitter -gebruiker enz. Alleen (opent in nieuw tabblad) besprak hun ervaring met deze berichten, en hun tweet trokken meer dan 6.000 aandelen aan, veel van hen van andere Japanse spelers die hun verbijstering weerspiegelden. Een Google -vertaling van hun tweet leest:

“Ik ben op zoek naar een groot evenement voor alleen nacht in een fort omdat ik berichten als ‘Fort, Night’ overal in Elden Ring zie, maar blijkbaar zijn mensen die in het Engels spelen fort en nacht. Ik huil omdat het lijkt alsof het lijkt Een bericht dat ik gewoon lach om Fortnite te maken door te combineren. ”

De gelaagde omstandigheden die tot dit misverstand hebben geleid, zijn gewoon ongelooflijk. Ten eerste is het eigenlijk vrij redelijk om aan te nemen dat sommige Elden-ringberichten een nachtelijk-exclusief fort-ontmoeting zouden plagen; Er zijn veel forten in het spel, en verschillende vijanden en bazen verschijnen pas nadat de zon is ondergaan. Dan zijn er de verschillende culturele lenzen voor Fortnite en memes in het algemeen, die al rijp zijn voor verwarring.

Ten slotte hebben we het berichtensysteem van Elden Ring, dat – althans theoretisch – gemakkelijk kan worden vertaald naar andere talen, omdat het spelers beperkt tot specifieke termen binnen een rigide pool van combinaties en zinnen. Maar zoals altijd kan het gebruik van dezelfde woorden alleen zoveel van de betekenis vastleggen, gezien de manier waarop context en cultuur onze perceptie van taal beïnvloeden.

Fortnite was ook niet de enige meme die chaos veroorzaakte. Een andere Japanse Twitter -gebruiker vroeg (opent in nieuw tabblad) “Wat is de kont en vingers?” In verwijzing naar de tien miljard berichten die het beproefde salieadvies aanbieden: “Probeer vinger, maar gat.” Een andere vertaler, Kevin Ishizaka, antwoordde (opent in nieuw tabblad) om dat uit te leggen, “maar Hole ziet eruit als een kontgat, dus er staat:” Leg je vinger in dat / je kontgat. ”

Lees verder  Sherlock Holmes: HOOFDSTUK Eén krijgt DLC als Oekraïense Dev probeert "de studio levend te houden"

“Dus dat is het! Ik begrijp het niet!” Antwoordde (opent in nieuw tabblad) Een andere Japanse speler, die de gevoelens netjes samenvat van iedereen die ooit een niche -referentie heeft moeten vertalen.

ELden Ring Tips | Elden Ring Classes | Elden Ring Keepsakes | Elden Ring PS4 en PS5 Vergelijking | Hoe het Elden Ring Horse te krijgen | Elden Ring Rune landbouwlocaties | Elden Ring Summons | Elden Ring Stats uitgelegd | ELden Ring Great Runes en Rune Arc Farming | Hoe omhoog te gaan in Elden Ring | ELDEN RING MAP -fragmenten | ELden Ring Respec en larvale tranen | Elden Ring Merchants | ELden Ring Gouden Zaden | Elden Ring Bell Lager -locaties | Elden Ring Deathroot -locaties

"Austin Austin Wood

Austin freelanceerde voor pc -gamer, Eurogamer, IGN, Sports Illustrated en meer terwijl hij zijn journalistiek diploma heeft beëindigd, en hij is sinds 2019 bij GamesRadar+. Ze moeten zich nog realiseren dat zijn positie als stafschrijver slechts een cover -up is Voor zijn carrière-overspanning Destiny-column, en hij heeft de list op gang gehouden met een focus op nieuws en af ​​en toe een functie.