De nieuwe Netflix sciencefictionserie 3 Body Problem heeft een veel groter vierde probleem

Dit artikel bevat spoilers voor Netflix 3 Body Problem.**

Netflix’s 3 Body Problem ging altijd al problemen hebben. Hoe kan het ook anders? Makers David Benioff en D.B. Weiss hebben hier veel mee te maken als hun opvolger van Game of Thrones, en ze hebben vooral veel te bewijzen na het rampzalige laatste seizoen van die serie. Ze staan er in ieder geval om bekend dat ze het onaanpasbare aanpassen, want dat is hoe veel fans van Liu Cixins originele boekentrilogie het bronmateriaal beschrijven vanwege de dichtheid en het gewicht van de wetenschap in deze saga. Dan is er nog de derde editie van China’s eigen rivaliserende verfilming – getiteld Three-Body – die veel getrouwer is aan de boeken als het gaat om Chinese thema’s en aandachtspunten (of in ieder geval zoveel als mogelijk is vanwege de voortdurende censuur rond de Culturele Revolutie, die in het begin een grote rol speelt).

Dat brengt ons bij het vierde, veel grotere probleem waar 3 Body Problem mee te maken heeft. Namelijk de manier waarop Netflix’ bewerking ingrijpende veranderingen aanbrengt in de tekst die een westers perspectief centraal stellen ten opzichte van het Chinese verhaal dat de kern vormt van dit epos. Nu is er op zich niets mis met het aanpassen van het onderwerp aan live-action, zeker niet als het bronmateriaal zo onhandelbaar is als hier in 3 Body Problem, maar door de actie naar Engeland te verplaatsen en vrijwel alle hoofdpersonen te herschrijven, gaat er iets verloren in de vertaling.

Of je het boek nu gelezen hebt of niet, deze nieuwe groep, die zichzelf “The Oxford Five” noemt, is niet bijzonder goed uitgewerkt. Hoewel hetzelfde gezegd kan worden van sommige personages in de romans van Cixin, vragen we ons af waarom we überhaupt de moeite hebben genomen om deze verandering door te voeren door de saaie, tweedimensionale aantrekkingskracht van de Britten in kwestie. Hebben we niet geleerd van andere Hollywoodproducties zoals Ghost in the Shell – en Netflix’ eigen Cowboy Bebop – dat er een groot risico schuilt in het te veel veranderen van dingen in culturen zoals deze?

Grote veranderingen

3 Lichamelijk probleem

(Afbeelding credit: Netflix)

Lees verder  Doctor Who seizoen 14 releasevenster, cast, trailer en al het andere dat u moet weten

Dit artikel bevat spoilers voor Netflix 3 Body Problem.**

Netflix’s 3 Body Problem ging altijd al problemen hebben. Hoe kan het ook anders? Makers David Benioff en D.B. Weiss hebben hier veel mee te maken als hun opvolger van Game of Thrones, en ze hebben vooral veel te bewijzen na het rampzalige laatste seizoen van die serie. Ze staan er in ieder geval om bekend dat ze het onaanpasbare aanpassen, want dat is hoe veel fans van Liu Cixins originele boekentrilogie het bronmateriaal beschrijven vanwege de dichtheid en het gewicht van de wetenschap in deze saga. Dan is er nog de derde editie van China’s eigen rivaliserende verfilming – getiteld Three-Body – die veel getrouwer is aan de boeken als het gaat om Chinese thema’s en aandachtspunten (of in ieder geval zoveel als mogelijk is vanwege de voortdurende censuur rond de Culturele Revolutie, die in het begin een grote rol speelt).

Dat brengt ons bij het vierde, veel grotere probleem waar 3 Body Problem mee te maken heeft. Namelijk de manier waarop Netflix’ bewerking ingrijpende veranderingen aanbrengt in de tekst die een westers perspectief centraal stellen ten opzichte van het Chinese verhaal dat de kern vormt van dit epos. Nu is er op zich niets mis met het aanpassen van het onderwerp aan live-action, zeker niet als het bronmateriaal zo onhandelbaar is als hier in 3 Body Problem, maar door de actie naar Engeland te verplaatsen en vrijwel alle hoofdpersonen te herschrijven, gaat er iets verloren in de vertaling.

Of je het boek nu gelezen hebt of niet, deze nieuwe groep, die zichzelf “The Oxford Five” noemt, is niet bijzonder goed uitgewerkt. Hoewel hetzelfde gezegd kan worden van sommige personages in de romans van Cixin, vragen we ons af waarom we überhaupt de moeite hebben genomen om deze verandering door te voeren door de saaie, tweedimensionale aantrekkingskracht van de Britten in kwestie. Hebben we niet geleerd van andere Hollywoodproducties zoals Ghost in the Shell – en Netflix’ eigen Cowboy Bebop – dat er een groot risico schuilt in het te veel veranderen van dingen in culturen zoals deze?

Grote veranderingen

(Afbeelding credit: Netflix)

Lees verder  De met bloed doordrenkte stripgeschiedenis van Muse, de potentiële schurk van Daredevil: Born Again

Die nietszeggendheid zou misschien vergeven kunnen worden, ware het niet dat de weinige overgebleven Aziatische personages in dit ooit zo intrinsiek Chinese verhaal zo behandeld worden. Afgezien van Benedict Wong’s Da Shi zijn de meeste nog onderontwikkelder dan hun niet-Aziatische tegenhangers, en de belangrijkste, de wetenschapper die deze buitenaardse invasie in gang heeft gezet, wordt tegen het einde twijfelachtig behandeld. Zine Tseng en Rosalind Chao zijn allebei uitstekend als respectievelijk de jongere en oudere versie van Ye Wenjie en doen veel met het beschikbare materiaal, maar wat er met hun personage gebeurt aan het einde van aflevering zeven is op zijn zachtst gezegd teleurstellend.

3 Lichaamsprobleem

Als ze terugkeert naar het lab waar ze al die jaren geleden voor het eerst contact maakte met de Trisolarans, besluit Wenjie dat het tijd is om van een klif af te springen en zelfmoord te plegen, maar dan arriveert Tatiana, een agent van de buitenaardse krachten, om haar een “betere, zachtere” dood te bezorgen. “Je hebt zo hard gewerkt,” zegt Tatiana terwijl ze samen naar een laatste zonsondergang kijken. “Je verdient rust.” En dat is waar, maar Wenjie verdient ook meer dan dat.

Het is zeker een mooi einde, maar als je het enige in China geboren personage van betekenis verwijdert in een serie waarin al zoveel van de Chinese cultuur is weggehaald, wordt dat verlies nog scherper gevoeld. Dit, en een pijnlijk voorbeeld van fridging – wanneer een onderontwikkeld vrouwelijk personage wordt gedood om een man te motiveren – dat direct na een auto-ongeluk in aflevering acht gebeurt, doet denken aan een aantal van dezelfde problemen waarmee Game of Thrones werd geconfronteerd met de manier waarop personages als Missandei werden behandeld.

Meld je aan voor de GamesRadar+-nieuwsbrief

Wekelijkse overzichten, verhalen uit de communities waar je van houdt en meer

Neem contact met me op met nieuws en aanbiedingen van andere Future-merkenOntvang e-mail van ons namens onze vertrouwde partners of sponsorsDoor je gegevens in te voeren, ga je akkoord met de algemene voorwaarden en het privacybeleid en ben je 16 jaar of ouder.

Frenk Rodriguez
Hallo, mijn naam is Frenk Rodriguez. Ik ben een ervaren schrijver met een sterk vermogen om duidelijk en effectief te communiceren via mijn schrijven. Ik heb een diepgaande kennis van de game-industrie, en ik blijf op de hoogte van de nieuwste trends en technologieën. Ik ben detailgericht en kan games nauwkeurig analyseren en evalueren, en ik benader mijn werk met objectiviteit en eerlijkheid. Ik breng ook een creatief en innovatief perspectief in mijn schrijven en analyseren, wat helpt om mijn gidsen en recensies boeiend en interessant te maken voor de lezers. Dankzij deze kwaliteiten ben ik een betrouwbare bron van informatie en inzichten in de game-industrie geworden.